Labour Day
Sep. 6th, 2004 05:13 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Благодаря такому ежегодно отмечаемому в США и Канаде (а может, и где-будь еще) празднику, как День Труда (это ж практически наш Первомай!), имею счастливую возможность написать в журнал не только отчет о пережитом и проделанном, но и небольшое лирическое отступление.
В каждом языке есть свои тонкости. Человек, который не говорит на английском с рождения, как дитя - он многое воспринимает буквально. Однако, начиная все же (со временем) кое-что понимать, не перестает задавать себе много вопросов.
Labour - труд (в смысле работа), он же труд в смысле произведения дитя на свет (childbirth). С другой стороны, вместо этого самого childbirth может быть употреблено другое слово - delivery. Во-первых, в смысле доставки человека на свет в буквальном смысле, а также избавление матери от бремени, тоже в буквальном смысле, а также освобождение нового человека из тесного пространства для большого и светлого будущего. По крайней мере, мы, как родители, очень этого хотим.
Обо всем этом я думаю в Labour Day, а иногда и в другие дни.
В каждом языке есть свои тонкости. Человек, который не говорит на английском с рождения, как дитя - он многое воспринимает буквально. Однако, начиная все же (со временем) кое-что понимать, не перестает задавать себе много вопросов.
Labour - труд (в смысле работа), он же труд в смысле произведения дитя на свет (childbirth). С другой стороны, вместо этого самого childbirth может быть употреблено другое слово - delivery. Во-первых, в смысле доставки человека на свет в буквальном смысле, а также избавление матери от бремени, тоже в буквальном смысле, а также освобождение нового человека из тесного пространства для большого и светлого будущего. По крайней мере, мы, как родители, очень этого хотим.
Обо всем этом я думаю в Labour Day, а иногда и в другие дни.